துன்ப நினைவுகளும் சோர்வும் பயமுமெல்லாம்,
அன்பில் அழியுமடீ! அன்புக் கழிவில்லை காண்
-பாரதி

11.10.09

கவிஞர் பாலா-சில நினைவுகள்....



வானம்பாடிக் கவிஞர் குழுவில் ஒருவரான திரு பாலா என்ற பேராசிரியர் (முனைவர் )பாலச்சந்திரன் அவர்கள் , இன்று நம்மிடை இல்லை என்பதை எண்ணுகையில் இதயம் கனக்கிறது.

திரு பாலாவின் மரணத்தை நான் மிகவும் தாமதமாகவே அறிய நேர்ந்தது.
அண்மையில் இல்லாவிட்டாலும்,அடிக்கடி சந்தித்துப் பழகாத போதும் சில இழப்புக்கள் நம்மைப் பாதிப்பதுண்டு.திரு பாலாவின் மறைவிலும் நான் அது போலவே உணர்ந்தேன்.

சில கவியரங்குகள்,திறனாய்வுக் கருத்தரங்குகள் இவற்றில் மட்டுமே சந்தித்திருந்தாலும் கூட -சிறிது நேரச் சந்திப்பிலேயே ஈர்த்துவிடக் கூடியவை பாலாவின் எளிமையும்,கனிவான..இனிமையான அவரது இயல்புகளும்.
ஆயினும் நேரடியான பழக்கத்தை விடவும் பாலாவை அவரது எழுத்துக்கள் வழியாக நான் அறிந்து கொண்டதே மிகுதி.

மனோன்மணீயம் சுந்தரனார் பல்கலைகழக ஆங்கிலத் துறைப் பேராசிரியராக இருந்து ஓய்வுபெற்ற திரு பாலா , தமிழ்ப் புதுக் கவிதைக்கு வளம் சேர்த்தது,தமிழின் நற்பேறுகளில் ஒன்று.ஆங்கில இலக்கியப் பின்புலத்தோடு தமிழ் மரபுகளையும் அறிந்தவர்களாய்ப் படைப்பாக்கங்களில்-குறிப்பாகக் கவிதை-ஈடுபடும் பலர்,தமிலக்கியத்திற்கு மேலும் அழுத்தமும் செறிவும் கனமும் ஊட்டியிருப்பதை அனுபவத்தில் கண்டிருக்கிறேன்.அதற்கு மிகச் சிறந்த உதாரணம் திரு பாலா.

கவிதைப்படைப்பாளி என்பதோடு ,கவிதை விமரிசகர்,திறனாய்வாளர்,மொழிபெயர்ப்பாளர்,சாகித்திய அகாதமியின் செயற்குழு உறுப்பினர் எனப் பல முகங்கள் கொண்டவராய் இருந்தவர் பாலா.
‘புதுக் கவிதை ஒரு புதுப் பார்வை’ என்ற அவரதுநூல் புதுக் கவிதை ஆர்வலர்களுக்கு ஒரு சிறந்த வழிகாட்டியாகவே அமைந்திருக்கிறது.

மேலை இலக்கியக் கோட்பாடுகளைத் தமிழில் முன் வைக்கும் பலரும் தமிழ்த் தன்மையோடு அதை இணைத்து உட்செரித்துக்கொடுப்பதில்லை.அதனாலேயே அந்த நூல்களுக்கு ஒரு செயற்கைத் தன்மை ஏற்பட்டு விடுகிறது.அப்படிப்பட்ட குறை தவிர்த்த அருமையானதொரு நூல் திரு பாலாவின் ‘சர்ரியலிசம்’.அக் கோட்பாட்டின் ஆதிமூலம் தொட்டு எளிமையும்,தெளிவுமாக விளக்கிக் கொண்டு போகும் பாலா அதை ஒப்புநோக்கிப் பார்ப்பதற்குப் பிறமொழிச் சான்றுகளை மட்டும் கொடுத்துவிட்டுப் போகாமல் தமிழ்க் கவிதைகளில் தென்படும் சர்ரியலிசக்கூறுகளையும் ஒருங்கிணைத்துக் காட்டியிருப்பதே அந்நூலின் தனிச்சிறப்பு.

நவீனத்துவம்,பின் நவீனத்துவம் குறித்து இது வரை தமிழில் பல நூல்கள் வந்துள்ளபோதும்,பாலாவின் சர்ரியலிசத்தைப்போன்ற தெளிவும் நேரடித் தன்மையும் அவற்றில் இல்லை.பாலா அவர்களை ஒரு முறை நேரில்சந்தித்தபோது இது குறித்துக் கூறிக் குறைப்பட்ட நான் , இலக்கிய மாணவர்களின் பொருட்டாகவேனும் சர்ரியலிசத்தைப் போலவே பிற மேலைக்கோட்பாடுகளையும் அவர் நூலாக எழுதியளிக்கவேண்டுமென அன்பு வேண்டுகோள் விடுத்தேன்.தனக்கும் அப்படி ஒரு திட்டம் இருப்பதாக கூறிய அவர் விரைவில்அந்தப் பணியை மேற்கொண்டு முடிக்கப்போவதாகக் கூறியிருந்தார்.அதற்குள் இவ்வாறான முடிவு அவருக்கு நேர்ந்து விட்டதைத் தமிழின் தவக்குறைவு என்றே கூற வேண்டியிருக்கிறது.

சிவகங்கைத் தமிழ்ப்பேராசிரியரும்,அன்னம் பதிப்பகத்தின் மூலம் புதுக்கவிதை முயற்சிகள் பலவற்றையும் ஊக்குவித்து இளம் படைப்பாளிகளை வளரச் செய்தவரும்,’கனவுகள்+கற்பனைகள்=காகிதங்கள்’ என்ற கவிதை நூலின் வழி இளைஞர்களைப் பெருமளவில் ஈர்த்தவருமான கவிஞர் திரு மீரா வின் நெருங்கிய நண்பராக விளங்கிய பாலா , மீராவைப்பற்றி ஒரு ஆங்கில நூலையும் எழுதி வெளியிட்டிருக்கிறார்.

சில ஆண்டுகளுக்கு முன் திரு பாலாவின் அறுபதாம் ஆண்டு விழாவை ஒட்டிய மணிவிழா மலருக்கு அவரைப்பற்றி எழுதுமாறு எனக்கு வந்த கடிதம், மிகத் தாமதமாகக் காலம் தாழ்த்தி வந்து சேர்ந்ததால் அப்போது அதை எழுத முடியாமல் போய்விட்டது.இப்பொழுது இந்த மரண அஞ்சலியை எழுதுவது மட்டுமே எனக்கு வாய்த்திருக்கிறது.அதுவே காலம் எனக்கு விதித்த கட்டளை போலிருக்கிறது.

பாலாவின் பிற நூல்கள்;

‘இன்னொரு மனிதர்கள்’ -கவிதை,
‘திண்ணைகளும் வரவேற்பறைகளும்’-கவிதை,
பாரதியும்,கீட்சும்,
கவிதைப்பக்கம்


கவிஞர் பாலாவின் நினைவாக அவர் கவிதைகளில் ஒன்று;

ஒரு தலைவன் பிறக்காத
நாளும் ஒரு நாளா
365தலைவர் இல்லாத
நாடும் ஒரு நாடா’

8.10.09

’குற்றமும் தண்டனையும்’-கடிதமும்,பதிவும்

’குற்றமும் தண்டனையும்’நாவல்மொழிபெயர்ப்புப்பற்றி வாசக அன்பர் திரு இளங்கோ அவர்கள் எனக்கொரு மின் அஞ்சல் அனுப்பியதோடு அந்நூல்பற்றித் தன் வலையிலும் ஒரு கட்டுரை எழுதியிருக்கிறார்.அவருக்கு என் நெஞ்சார்ந்த நன்றிகள்.

அன்புள்ள சுசீலா அம்மா அவர்களுக்கு,

தாங்கள் மொழி பெயர்த்த 'குற்றமும் தண்டனையும்' புத்தகத்தை படித்து முடித்து விட்டு, உங்களுக்கு இம் மடலை வரைகின்றேன். உங்கள் உழைப்பை என்னவென்று சொல்வது ? நன்றிகள் மட்டுமே என்னால் சொல்ல முடியும். வாழ்க தங்கள் தொண்டு.

நாவலை பற்றி என்னுடைய, வலை தளத்தில் ஒரு சிறு கட்டுரை எழுதி உள்ளேன். நேரம் இருப்பின் பார்க்கவும்.
http://ippadikkuelango.blogspot.com/2009/09/crime-and-punishment.html

நன்றியுடன்
இளங்கோ


திரு இளங்கோவின் வலைப்பதிவு
ஒரு குற்றத்தை செய்து விட்டு அதற்கான தண்டனையை அனுபவிக்க ஒரு மனசு வேண்டும். அல்லது தான் செய்த குற்றம் சரியே என நினைத்து கொண்டிருப்பது. தன்னுடைய நோக்கில், தான் செய்த கொலை அல்லது திருட்டு போன்றவற்றை சந்தர்ப்ப வசத்தால் நேர்ந்தது என்றும் கூட சொல்லலாம். ஊருக்கு தப்பாக தெரியும் ஒரு குற்றம், குற்றம் செய்தவனின் மனசில் நல்லதாக படலாம்.

ஒரு மாணவன், ஏதோ ஒரு நோக்கத்தில் ஒரு கொலையை செய்து விட்டு ஊரில் நடமாடி கொண்டு இருந்தால் எப்படி இருக்கும். அதுவும் அந்த கொலையை பற்றி துப்பு துலக்கும் நபர்களிடம் இவன் நட்பை வளர்த்து கொண்டு, அவர்களிடமே அந்த கொலையை பற்றி பேசி கொண்டிருந்தால் எப்படி இருக்கும் ?. அவனுடைய மனசாட்சி அவனை விடுவதில்லை. அவன் அவற்றை எதிர் கொள்ள தயார் ஆகின்றான். அப்படியும் ஒரு நப்பாசை, தப்பிக்கலாமா அல்லது கடைசி வரை மோதி பார்க்கலாமா என்று.

கடைசியில் அவன் தன் தங்கையிடம் சொல்கிறான். "குற்றமா ? எது குற்றம் ?, அந்த கிழவியினால் யாருக்கும் எந்த பலனும் இல்லை. மிகவும் கேவலமான பிறவி அவள். அவளை கொன்றது, நாற்பது பாவங்களுக்கு மன்னிப்பை தேடி கொண்டதுக்கு சமம்."

"அண்ணா என்ன சொல்லி கொண்டிருக்கிறாய் நீ. எப்படியானாலும் நீ ரத்தம் சிந்த வைத்திருக்கிறாய் என்பது உண்மைதானே ? " தங்கை.

"எல்லோரும்தான் ரத்தம் சிந்தி கொண்டிருக்கிறீர்கள், இந்த பூமியில் எப்போதுமே மனித குல வரலாற்றில் நாம் கடந்து வந்திருக்கிற எல்லா காலங்களிலும் ரத்தம் பிரவாகமாக ஓடி கொண்டுதான் இருக்கிறது. 'ஷம்பைனை' உடைத்து ஊற்றியது போல ரத்தம், இங்கே பெருக்கெடுத்து ஓடியிருக்கிறது !. அப்படி ஓட வைத்த மனிதர்கள்தான் தலை நகரங்களில் மன்னர்களாக முடி சூடி கொண்டிருக்கிறார்கள் ! பிற்பாடு அவர்களைத்தான் மனித குலத்தின் காவலர்களாக இந்த உலகம் அழைக்கிறது ! சந்தர்ப்ப வசத்தால் நான் மாட்டி கொண்டேன். இல்லையெனில், நானும் முடி சூட்டி கொண்டிருப்பேன்! ஆனால் இப்போது வலையில் வீழ்ந்து விட்டேன்."

ஒரு முறை நினைத்து பாருங்கள், ஒரு கொலையை செய்தவனுக்கு தண்டனை. கூட்டம் கூட்டமாக கொலை செய்பவர்கள் நாட்டை ஆள்கிறார்கள். அவர்களுக்கு பெயர் மன்னர், அதிபர், இத்யாதிகள். அவன் கேட்கும் ஒரே கேள்விக்கு நம்மால் யாராவது பதில் சொல்ல முடியுமா? . உலகின் எல்லா மூலையிலும் நடந்து கொண்டிருக்கும் கொலைகளுக்கு யார் பொறுப்பு. அவன் கொன்றது, ஒரு நல்ல மனிதனை இல்லை. அவன் நல்லவன்தான். வட்டிக்கு பணம் விட்டு மக்களை ஏமாற்றி கொண்டிருக்கும் ஒரு கிழவியை கொல்வது குற்றமா, அவள் நல்லவளாக இருந்திருந்தால் அவன் இந்த செயலை செய்திருக்க மாட்டான்.

பக்கம் பக்கமாய் உரையாடல்கள், மனதை படிப்பது போல. குற்றம் செய்தவனின் மன நிலைக்கு பக்கத்தில் நம்மை இட்டு செல்கிறது ரஷ்ய நாவலான, குற்றமும் தண்டனையும். பியாதோர் தஸ்தெவெஸ்கி எழுதியுள்ள இந்நாவலை, எம்.ஏ.சுசீலா அம்மையார் அவர்கள் தமிழில் மொழி பெயர்த்துள்ளார்.

மூன்று வாரங்களுக்கு மேல் இரவில் படித்து முடித்தேன். நான் படித்த நாவல்களில் பெரிய நாவல் இதுதான். நாவலில் வரும் அத்தனை கதை மாந்தர்களின் பேர்தான் ரஷ்ய மொழியே தவிர, அவர்களை நாம் நம்முடைய ஊரிலும் பார்க்கலாம்.

நாவலில் வரும், ரஸ்கொல்நிகொவ் தான் கதாநயகன். கொலையை செய்தவனும் இவனே. இவனின் அம்மாவாக வரும் பல்கேரியா, தங்கையாக வரும் துனியா, நண்பனாக வரும் ரசூமிகின், காதலியாக வரும் சோனியா... அடுக்கி கொண்டே போகலாம். பாத்திர படைப்பு என்றால், இப்படி இருக்க வேண்டும். ஒவ்வொருவரை பற்றியும் நமக்கு நன்றாக தெரிந்த பக்கத்து வீட்டு நபர்களை போல கொண்டு செல்கிறது நாவல்.

இதை தமிழில் மொழி பெயர்த்து என் போன்ற நபர்களை படிக்க தூண்டிய, சுசீலா அம்மா அவர்களுக்கு என்னுடைய நன்றிகள் பல. 550 பக்கங்களுக்கு மேலாக மொழி பெயர்த்த அவர்களின் உழைப்புக்கு என்னுடைய வாழ்த்துக்கள்




அடுத்ததாக ஒரு மாதம் முன்பு,சவுதிஅரேபியாவிலிருந்து முகம் தெரியாத ஒரு அன்பர் உணர்ச்சிப்பெருக்குடன் ‘குற்றமும் தண்டனையும்’ பற்றிய தன் மனப் பதிவுகளை மிகுந்த ஆர்வத்துடன் தொலைபேசி வழி பகிர்ந்து கொண்டார்.அவருக்கும் என் நன்றி.

தஸ்தாயெவ்ஸ்கியின் மற்றுமொரு உலகப்புகழ்பெற்ற நெடிய நாவலான ‘இடியட்’டின் மொழிபெயர்ப்புப் பணியில் நான் தீவிரமாக முனைந்திருக்கும் இவ்வேளையில் ,இவ்வாறான ஊக்கமொழிகள் என்னை உற்சாகத்தோடு செயல்படவைக்கின்றன.

புத்தாண்டில் ‘இடியட்’ மொழியாக்கம் மதுரை பாரதி புத்தகநிலையத்தாரின் வெளியீடாக வரவிருக்கிறது என்ற நற்செய்தியை வலை வாசகர்களுடன் பகிர்ந்து கொள்கிறேன்.

’இடியட்’நாவலின் மையப்பாத்திரம் இளவரசன் மிஷ்கின்

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

தமிழில் மறுமொழி பதிக்க உதவிக்கு....